Thursday, December 26, 2013

Muqaddimah Penulis

Alhamdulillah Rabbil Alamin, dipanjatkan setinggi-tinggi syukur ke hadrat Allah swt yang telah memudahkan hamba yang dhaif ini menyelesaikan terjemahan kitab "AYYUHAL WALAD" yang dinamakan terjemahannya dengan lafaz "Wahai Annaku Yang Tercinta".

Sebenarnya terjemahan ini bukanlah dirancangkan lebih awal tetapi ia terjadi dariapda beberapa keadaan yang sanat mendesak sekali.

Begini ceritanya, pada 18 haribulan jamadil Akhir 1417 Hijrah bersamaan dengan 1 haribulan November 1996 Masihi penterjemah telah dijemput menghadiri seminar yang ke 13 yang dianjurkan oleh Rabithoh Al Adab Al Islami Al Alamiyah (Liga Sastera Islam Sedunia) yang diadakan di Madrasah Darul Ulum Sabilus Salam, Heyderabad, India dengan tajuk :
أدب الوصايا والمواعظ

Sastera Wasiat dan Nasihat. Dan oleh kerana kesibukan yang sagat banyak penterjemah tidak sempat menyiapkan kertas kerja yang diharapkan walaupun telah ada satu niat untuk menulis kerta kerja yang bertajuk :

أدب المواعظ للإمام الغزالي رحمه الله تعالى من خلال كتابه أيها الولد

Ertinya : Sastera Nasihat Imam Al Ghazali r.a. berdasarkan pada kitab beliau yang bertajuk "Ayyuhal Walad" (Wahai Anakku Yang Tercinta)  Oleh kerana adanya niat tersebut maka penterjemahpun membaca kitab "Ayyuhal Walad" sebagai bahan rujukan dalam perjalanan ke India.

Kemudian disebabkan desakan yang bertubi-tubi dari pihak penganjur maka alhamdulillah kertas kerja yang diniatkan itu telah dapat diselesaikan dan dibentangkan dalam seminar tersebut.

Ketika kertas kerja itu dibentangkan, nampak jelas kesan yang sangat baik di kalangan para peserta seminar, maka terlintaslah di hati penterjemah untuk menterjemahkan kitab ini supaya isi dan kandungannya dapat diketahui dan dihadamkan dalam bentuk yang lebih luasa lagi.

Maka, alhamdulillah terjemahan kitab "Ayyuhal Walad" ini dapat dimulakan di dalam keretapi yang bernama (Hazrat Nizamuddin) yang membawa penterjemah daripada Heyderabad ke bandar Lucknow iaitu pada malam Isnin 20 Jamadil Akhir 1417 Hijrah bersamaan dengan 3 November 1996 Masihi. Selain daripada di dalam keretap, terjemahan ini sempat juga ditulis di Lucknow, Varanasi dan Delhi dan Alhamdulillah dapat diselesaikan di dalam jamak Masjid (Masjid Jamie) di Delhi, Indaia pada pagi hari Isnin 29 Jamadil Akhir 1417 Hijrah bersamaan dengan 11 November 1996 Masihi jam 10.00 pagi.

Sebenarnya kitab "Ayyuhal Walad" atau juga bernama "Ar Risalah Al Waladiah" adalah ditulis oleh Imam Al Ghazali r.a di dalam bahasa Parsi, kemudian kitab ini diterjemahkan ke dalam bahasa Arab oleh sebahagian ulama dan dinamakan dengan nama yang kita sebutkan tadi.

Kitab "Ayyuhal Walad" ini ditulis oleh Al Imam Al Ghazali r.a sebagai jawapan kepada sepucuk surat yang dihantar oleh seorang murid beliau yang sangat mencintainya, di mana di dalam surat itu murid beliau meminta agar Imam Al Ghazali r.a sudi menulis sepucuk surat yang menrupakan satu wasiat yang ditujukan kepadanya secara khusus, walaupun ia yakin bahawa isi dan kandungan surat tersebut telah ada termaktub dalam kitab-kitab karangan Imam Al Ghazali r.a.

Lalu Imam Al Ghazali dengan murah hati menjawab surat anak muridnya tadi dan memberikan kepadanya beberapa nasihat yang sangat mahal harganya.

Apabila kita cuba meneliti kandungan surat Imam Al Ghazali r.a ini, kita akan mendapati bahawa beliau sangat ikhlas sekali dalam memberikan nasihat dan di celah-celah ungkapan beliau terserlah kebolehan Imam Al Ghazali r.a dalam mengambarkan tipuan dunia dan kekalnya negeri akhirat dan betapa perlunya kita kepada iman dan amalan yang soleh serta kejernihan jiwa. Kita juga melihat kasih sayang Al Ghazali r.a terhadap muridnya lalu beliau membawakan nasihat ini dalam bahasa yang halus yang menyentuh hati nurani kita dan terkadang dapat mengalirkan air mata dan memberikan kesan yang sangat mendalam sekali sehingga membawa kepada suatu perubahan dalam kehidupan kita.

Maka dengan itu telah berhimpunlah di dalam nasihat Imam Al Ghazali r.a ini keindahan ikhlas dan keindahan bahasa lalu kalimah yang keluar daripada hati yang ikhlas tadi akan masuk ke dalam lubuhk hati pula dan benar-benar memberikan kesan yangketara sekali. Inilah nilai kebenaran dan nilai keindahan yang sebenar, iaitu ikhlas, indah, benar dan berkesan.

Kemudian daripada itu, walaupun surat ini pada asalnya ditujukan khusus kepada anak murid Imam Al Ghazali r.a, namun isi dan kandungannya adalah sangat diperlukan oleh semua lapisan masyarakat, sama ada besar atau kecil kerana nasihat yang ditulis oleh Imam Al Ghazali r.a ini sangat penting bagi mereka yang mahu memantapkan keazaman dalam usaha yang berterusan untuk mencapai kebahagiaan di dunia dan di akhirat kelak.

Semoga terjemahan ini diberi berkat oleh Allah swt. dan dijadikan satu amalan yang soleh bagi penterjemah dan pembacanya.

Jamak Masjid, Delhi, India.
19 Jamadil Akhir 1417 Hijrah
10 November 1996 Masihi

Ahmad Fahmi Zamzam
(Abu Ali Al Banjari An Nadwi)


No comments: